EDUC 440- le 30 nov
Il était intéressant de discuter du thème
de la langue et le rapport avec la culture. Nous faisons toujours des
comparaisons par rapport aux langues, pour trouver une traduction équivalente,
mais parfois, il n’existe pas un mot qui comporte le même sens culturellement
et linguistiquement. Par exemple, dans certains groupes autochtones, il existe
plusieurs mots pour le mot, « neige », en anglais ; cependant, il n’y
a aucun mot qui traduisent les mêmes définitions. Donc, cela influence comment
nous percevons le monde et la culture, et non plus, notre travail comme
enseignant. Nous ne pouvons jamais des traductions exactes entre deux langues
sans donner un contexte culturel. Et si nous commençons à traduire les mots
entre deux langues, nous allons perdre la culture qui est liée avec ce mot.